You’re in a national park in North America. You see some large hairy brown bovines. Buffalo, right? Or are they bison? Which is which? There are those that will answer, simply, “well, ‘bison’ is right and ‘buffalo’ is wrong. ‘Buffalo’ are only in Africa and Asia.” While technically true (sort of), such an answer ignores colonialist dynamics and a lot of fascinating history. This kind of question is just the one to present to a historian!
TL;DR: “buffalo” has centuries of use in English and can be considered the common name. “Bison” is the scientific common name. I argue both are fine to use.
Firstly, let’s look at photographs of the animals I’m talking about.
When Europeans first arrived on the North American continent, they didn’t have a word for this animal in their languages. What should they call these strange cattle of the prairies? The Spanish, who were the first Europeans to encounter bison in the 1500s in what is now California, apparently used “Vacas jorobadas”: literally, “humped-back cows.” In 1589, the first English description of bison, from Spanish sources, used “Kine of Cibola”: the cattle from the city of Cibola. In the 1750s, when more and more English speakers came to the Western prairies to trade, work, or live, they began to use the term “buffalo,” which had its origins in the French word “boeuf,” meaning “beef.” French speakers at the time used “bison” or sometimes “buffle.” The French and English word “bison” is Latin in origin. This word also gave us the term “wisent” for the European bison, Bison bonasus, through the magic of linguistics: the “w” is pronounced as an English “v”, and “v”s are often similar to “b”s… so “wisent” = “bison.”
For hundreds of years, English speakers have used “buffalo” to describe this species. The vast majority of historical documents from the time of the height of bison populations use “buffalo”. It’s why we say “buffalo jumps” and “buffalo pounds”, not “bison jumps” and “bison pounds.” We say “buffalo robes”, not “bison robes.” “Wood Buffalo National Park” was so-named because “buffalo” was the most common and understood name in the 1920s.
However, over 100 years ago, after the buffalo slaughters, scientists and naturalists studying taxonomy wanted to more clearly distinguish between the buffalo of Africa and Asia (which have the Latin name Bubalus, which has the same root word as “buffalo”) and the buffalo of North America. As such, they recommended using the term “bison” instead to differentiate these species.
I’m into that. I reflexively use “bison” when I speak about this animal, largely because I work with a lot of biologists and ecologists. Furthermore, I first really learned to talk about the animal in school and I was in French immersion, so it was always “bison” for me in either language. However, I do not correct people who use the term “buffalo.” I really dislike the undertone of people who correct others for using the word “buffalo” in common parlance. I believe it is condescending to insist on correcting people, particularly if they are elders. As people speak about this animal in their daily lives or in ceremony, as they visit them out in the wild, I don’t think it’s up to scientists to say if someone calls them “bison” or “buffalo” or “iinii” or “paskwâw mostos” for that matter. What right do privileged scientists from settler communities have to change the common name of an animal that is very important to many Indigenous cultures?
I understand the desire for precision in terminology in the scientific context. This is why we have the Linnaean system of classification: those Latin scientific names. Scientific names have their place. Being able to identify a specific lichen as Icmadophila ericetorum is very useful to specialists, for sure. But the common name is way more evocative, fun, and easy to remember: fairy puke lichen. Both common names and scientific names have their place.
I admit that many common names don’t make a lot of sense and can be a source of confusion. For example, the Tennessee Warbler is only rarely found in Tennessee and the Worm-Eating Warbler doesn’t eat earthworms. There are dozens of local names for many species of berries in North America; the same species may be called “cloud berry” in one area and “bakeapple” in another. But how do you police the use of a common name? (The answer in the case of the buffalo/bison debate seems to be… people are just condescending to each other.) Why would you do so? How does one choose to prioritize one common name over the other? [Begin sarcasm] Sorry Newfoundlanders, you’ve got to stop saying “bakeapple”. They’re only called “cloud berries” now because “bakeapple” is confusing and “cloud berries” sounds pretty. How dare you use any other word for them? Forget the adorable origin story of bakeapple, anglicizing the French “baie qu’appelle” (“what’s this berry called?”). We can only have standardized English that privileges one term above all others. [/end sarcasm] Many common names like “bakeapple” are very evocative and rooted in the history of the area and the use of these species by local people. These common names have meaning and resonance.
But I get it. Having many names for one thing can be confusing. Sometimes, people even have the same common name for different things. I’ve even heard some people who live in British Columbia call Steller’s Jays “Blue Jays”, for instance, because that is the only Blue Jay they ever really see. That is certainly imprecise, but makes sense in the local context.
To avoid confusion where it counts, we use the scientific, Latin names to distinguish between species. And so it should be. However, I also believe that doesn’t mean that one group should be able to dictate the common names for species. In that same vein: pedants, let people use the word “buffalo” in North America. It’s okay. I promise.
I get really uncomfortable when people police others by saying “actually… it’s bison, not buffalo!” I hear it a lot, because I talk about bison a lot, and listen to others share their knowledge too. Some people may make this “correction” in an attempt to be helpful or show off their knowledge. Please do not. It’s condescending and ignores a long history of this word and its importance to many people. It’s especially bad, to me, when someone does this to “correct” (and as a result challenge or put down) an Indigenous knowledge-keeper. There are many Indigenous people who prefer to use “buffalo” when referring to this sacred animal in English. Not everyone, but many do. This is why we have Head-Smashed-In Buffalo Jump UNESCO World Heritage Site, and the Buffalo Treaty, in which Indigenous peoples north and south of the 49th parallel vow to work to restore bison to traditional territory, for cultural as well as conservation reasons. What is there to gain by “correcting” these names by insisting they be switched to “bison”? “Buffalo” has a long history of being used in English and is a valid and widely understood term for Bison bison bison and Bison bison athabascae.
Please continue to use the word “bison” if you like. I will in most contexts. But please stop correcting people who choose to use the original English name. As in all things, be conscious of your word choice.
The struggle over the use of “bison” versus “buffalo” isn’t new, either. It’s been going on for over a century (and I suspect we’ll still be arguing over it generations from now too). Most books on bison published today and in the past have at least one note in the introduction or end notes that justifies their use of either “buffalo” or “bison.” I was reading F.G. Roe’s massive text The North American Buffalo: A critical study of the species in its wild state (originally published in 1951), and he quoted the famed taxidermist and conservationist William Temple Hornaday (writing in the 1880s) about terminology. Hornaday is quite salty about having to justify using the term “buffalo” in his work, so I’ll leave you with his words:
“Although Bison [bison bison] is a true bison, according to scientific classification, and not a buffalo, the fact that more than sixty millions of people in this country unite in calling him a ‘buffalo,’ and know him by no other name, renders it quite unnecessary for me to apologize for following, in part, a harmless custom which has now become so universal that all the naturalists in the world could not change it if they would…”
- Text of the Buffalo Treaty: The Buffalo: A Treaty of Cooperation, Renewal and Restoration
- Brink, Jack W. Imagining Head-Smashed-In: Aboriginal Buffalo Hunting on the Northern Plains. Edmonton, AB: Athabasca University Press, 2008.
- A review of my visit to the UNESCO World Heritage Site: “Canada150 Road Trip: Head Smashed in Buffalo Jump“
- Roe, F.G. The North American Buffalo: A critical study of the species in its wild state Toronto: University of Toronto Press, (1951), 1972.
- “Why Can’t I Call Them Indians Anymore?“: a post of mine about terminology.
- COMING SOON: Like Distant Thunder: Canada’s Bison Conservation Story. A book I wrote on the history bison conservation in Canada, to be published in 2018.